今天你跟班上的幾個好朋友想要一起翹課去看 “Star Wars: 原力覺醒",沒想到你們班上的同學卻跟教授打小報告說你們一群人集體翹課!「抓耙子」的英文怎麼說?

抓耙子 = Snitch

我們在閩南語裡常常可以聽到的「抓耙子」也就是告密者/打小報告的人的意思。
另外也有別的英文可以使用,你也可以說 “tell on someone" 或是 “rat someone out" 就是打小報告這個動作。這兩個也都是把別人出賣,把人家的事情跟祕密講出來的意思。

另外來個小 bonus,不知道大家看到 snitch 這個單字時,會不會有人覺得很熟悉,但是又一時想不出來在哪裡看過呢?其實有看過哈利波特的人一定聽過這個詞,因為這個字其實就是哈利在當魁地奇比賽 (Quidditch Match) 的搜捕手 (Seeker) 時,每場都追著跑的“金探子"或簡稱飛賊 (Golden Snitch/簡稱Snitch)

如果你覺得被這個單字有點困難,你就用這個聯想法:就像哈利很想要抓住那個金探子 golden snitch一般,打小報告的人 snitch 都很討厭所以你也很想要把這種抓耙子通通抓出來。這樣有比較好記嗎?沒有嗎?!哈哈哈 XD


使用 USAGE 

A: Oh my God, Biana is such a snitch!
B: What? What did she do this time?
A: She told my parents that I was going out with my boyfriend! Now, I’m grounded!

A: 我的天啊,比昂卡真的超愛打小報告的抓耙子!
B: 怎麼了?她這次又幹嘛了?
A: 她跟我爸媽說我要跟男朋友出去啦!害我現在被禁足了!

文/ Crown Du
圖/ http://goo.gl/DVzqDS

留言

comments