迎接到新的一年了,耶~放煙火、放鞭炮!2016年,大家是不是有很多新的想法要實踐、或是新的夢想要達成呢?「新年新希望」的英文怎麼說?

新年新希望 = New Year’s Resolution

其實這個 New Year’s resolution 一詞比較早是在西方國家開始的傳統,但是當然在全球化的促使下,現在很多東方國家也可以看到這樣的傳統。詞的解釋如下:"in which a person makes a promise to do an act of self-improvement or something slightly nice“。意思就是:一個人對自己許下約定,要做些事情讓自己更新變化,提升層次。又或者是期許今年自己要做些好事

「新年」很簡單,直接翻譯就是 New Year,但是「新希望不可以直接翻譯變成 hope 來去寫喔!
Resolution 的中文意思就是「決心,決定」的意思。也就是在新的一年,為了要達成自己的願望跟夢想,我要下定決心在一整年當中好好的去實踐

在這裡會不會也覺得 re"solution" 這個字很熟悉呢?沒錯,因為裡面我們可以看到 solution 這個單字。那大家應該知道,solution 的意思就是「解決的方法」。那至於前面的 “re" 就是有「重複/一次又一次」之意義的字首。可以這樣去想它,「用對的解決方法,一次一次地去實踐或改進,最後才能達到自己的盼望」。


使用 USAGE

A: Hey Charlie, what’s your New Year’s resolution for 2016?
B: I must get a girlfriend this year!
A: Uh, you might have to stick to that resolution for a few more years…

A: 欸Charlie,你2016年的新年新希望是什麼啊?
B: 我今年一定要交到一個女朋友!
A: 呃,我看你這個希望可能還要持續許個好幾年才行…

文/ Crown Du
圖/ http://goo.gl/zDerca

留言

comments