每次友人生日、看到新的包包或衣服、年末、或是只是去了一趟書店,就買了一堆東西,噴了一堆錢?「很噴」英文怎麼說?

很噴 = Blow Money

昨天跟阿滴去了一趟 Taipei 101 裡的 Page One,因為英文書在打五折 (書店要關了嗚嗚),所以肆無忌憚,真的超噴的 XD。其實原本的 blow money 是帶有貶意的:是指 (男生) 花很多錢在女生身上,或是在酒跟毒品上面。不過隨著越來越多人使用,這個詞也可以用來說花了很多錢。花很多錢也可以用 “spend big bucks" 來代替。


使用 USAGE

A: I blew all my money on my new iPhone, can you lend me some cash to get by?
B: What? Didn’t I already buy you your iPad?
A: I had to buy the iPhone to match the iPad, so my running out of money is actually your fault.

A: 你可以借我點錢嗎,我最近買iPhone把錢都噴掉了。
B: 什麼?我不是才剛幫你買了iPad?
A: 有了iPad怎麼可以不買iPhone!其實這樣說來我沒錢根本就是你的錯。

文/ Crown Du
圖/ http://goo.gl/SjfQ9K

留言

comments